Почему Коран не чудо? ч.2

Иностранные Слова


Согласно Джалаль аль-Дин аль-Шути (d. 1505), большому мусульманскому филологу и комментатору, и Артур Джеффри, Коран содержит от 107 до 275 иностранных слов, взятых из персидского, ассирийского, сирийского, иврита, греческого, коптского, и эфиопского языков. Следующее - несколько примеров этих слов:

Персидский: Ara'ik и Istabraq (al-Kahf 18:31) значение кушеток и парчи соответственно, Abariq (al-Waqi'ah 56:18) значение кувшинов, Ghassaqan (al-Naba' 78:25) значение гноя, Sijjil (al-Fil 105:4) значение испеченной глины;

Арамейский: Harut и Marut (al-Baqarah 2:102), Sakina (al-Baqarah 2:248);
Иврит: Ma'un (al-Ma'un 107:7) значение милосердия, Ahbar (al-Tawbah 9:31) значение Раввинов;
Эфиопский: Mishkat (al-Nur 24:35) значение ниши;
Сирийский:сура (al-Tawbah 9:124) значение главы, Taghut (al-Baqarah 2:257; al-Nahl 16:36) значение идолов, Zakat (al-Baqarah 2:110) значение милостыни, Fir'awn (al-Muzzammil 73:15) значение Фараона;
Коптский: Tabut (al-Baqarah 2:248) значение ковчега.
Мухаммад не знал точное значение некоторых из этих иностранных слов, которые не были арабизированны в его время. Поэтому, он неправильно их использовал. Например, слово арамейского языка "фурган" означает "выкуп". Мухаммад использовал его как "открытие" и "критерий" (e.g. al-Furqan 25: 1). Слово арамейского языка "мила" означает "слово", в Коране оно используется как "религия" (al-Baqarah 2:120, 130, 135; и т.д). Еврейское слово "ильён" (al-Mutaffifin 83:18, 19) означает "самое высокое" Мухаммад использовал как "небесная книга" (al-Mutaffifin 83:20).

Самый ранний Исламский экзегеты, особенно связанные с Абд Аллахом ибн Аббасом, кузеном Мухаммада, имели особый интерес в обнаружении происхождения и значения иностранных слов. Поскольку истинный Бог, создатель всех человеческих языков, наверное мог бы изъясниться на прекрасном арабском языке без примеси иностранных слов, особенно в свете утверждений Корана, что Его вечная речь исполнена на чистом арабском языке! В виду этого, Божественное происхождение Корана весьма сомнительно.



Ошибки орфографии


Текст Корана имеет много ошибок орфографии, большинство из которых прослеживаются назад к его самым ранним существующим рукописям конца восьмого столетия нашей эры. Это указывает на то, что эти серьезные ошибки существовали в оригинальных текстах. Это означает, что Коран не имеет Божественной защиты от искажений, несмотря на то, что он так заявляет. Есть различные печатные версии Корана, находящиеся сегодня в обращении (индуская, пакистанская, суахили, персидская, египетская, турецкая, и т.д). Все они противоречивы в отношении к ошибкам орфографии. В некоторых версиях удаляются дополнительное буквы, в других - добавляются гласные метки, а третьи - добавляют недостающее буквы.

Вот несколько примеров ошибок орфографии в Коране.

1. Одна из этих очень серьезных ошибок орфографии изменяет значение радикальной формы "Да" на "Нет". Это потому что, во многих случаях, арабское слово "la" для отрицания сопровождается дополнительным буквой "alif". Слово "la" означает "нет," в то время как арабское буква "l", приложенная к слову, означает "конечно", которое является противоположностью слову "нет." Несколько примеров этой серьезной ошибки найдены в стихах: al-Naml 27:21; al-'Imran 3:158; al-Saffat 37:68; al-Tawbah 9:47; al-'Imran 3:167; al-Hashr 59:13. Удаление дополнительной " alif" после слова "la" исправляет чтение.

2. Издание 1924г. египетского Корана содержит более 9000 вставок "alif", отмеченного выше. Эти вставки "alif" - являются современным изобретением, используемым, для исправления тысяч ошибок в самых ранних существующих рукописях Корана, где "alif" полностью отсуствуют (al-Fatihah 1:1-4, 6; al-Baqarah 2:110, 126; Ta Ха 20:63; и т.д). Это говорит о том, что оригинальный текст Корана содержал все эти ошибки. Фактически, уже вводное предложение Корана (Во Имя Аллаха, Благодетельного, Милосердного) содержит три ошибки пропавших "alif": две произносимых (Аллах, Альрахман), и одну непроизносимую (бисм). Арабское слово
для Бога (Аллах) записано неправильно без "alif" 2700 раз. В самых старых рукописях Корана, арабское слово для человека "аль-энсаан" написано неправильно без alif. Это исправлено в некоторых современных печатных версиях Корана добавлением пропавших alif". В некоторых случаях, опущенный alif значительно изменяет смысл. Например, в Мухаммад 47:4, слово "qutilu" без alif означает "был убит", тогда как слово "qaatalu" с "alif" означает "боролся". Лишние же "alif" были превращены в немые пометкой "sukun", для исправления орфографии (al-Tawbah 9:47; Кожура 11:68; al-Furqan 25:38; al-Ankabut 29:38; al-Najm 53:51; al-A'raf 7:103; Yunis 10:75, 83; Кожура 11:97; al-Mu'minun 23:46; al-Qasas 28:32; al-Zukhruf 43:46; и т.д).

3. Арабское слово "shadda " - является более поздним дополнением, которое указывает удвоение звука согласного. Но в его использовании есть разногласия. Фактически, 1924г. египетское издание содержит на 3380
"shaddas" больше чем в 1909г. турецкое издание Корана (al-Baqarah 2:78; ит.д). В некоторых случаях дополнение "shadda" изменяет значение стиха. Например, два противоречивых утверждения получаются из al-Baqarah 2:222, в зависимости от присутствия или отсутствия слова "shadda". Если слово "yathurna" используется без "shadda", то стих означает, что половые отношения с менструирующей женщиной разрешаются при истечении этого периода, и прежде, чем женщина очистит себя. Однако, если то же самое слово используется с "shadda", то есть "yattahirna", то стих означает, что общение разрешается только после того, как менструирующая женщина себя очистит. Слово "wakaffalaha" с "shadda" в al-'Imran 3:37 указывает, что тот Закария заботился о Марии. Без shadda, слово "wakafalaha " указывает, что Бог назначил Закария, чтобы тот заботился о ней. Фактически, shadda в слове "Allaah" является ошибкой, потому что добавляет третью букву "l" к слову, превращающему его в "Alllaah".

4. Лишние буквы делают непроизносимыми или просто игнорируют. Например, лишние "waw" сделаны непроизносимыми посредством "hamza" в al-Ma'idah 5:29. Лишние "l" игнорируется в al-An'am 6:32. Лишние "dal" игнорируется в al-Ma'idah 5:89; и т.д. Кроме того, есть много примеров недостающих букв: пропавших "ya" в al-A'raf 7:196, Курайш 106:2; и т.д. Пропавшие waw в al-Zukhruf 43:13; al-Isra' 17:7; al-Ma'arij 70:13; и т.д; Недостающая "nun" в al-Anbiya' 21:88; Yusuf 12:11. Пропущенная "sin" в al-Baqarah 2:245; al-A'raf 7:69; и т.д.

5. Арабское буква "y" произносится как длинная гласная "a" если её две точки опущены. Но к этому относятся по-разному в различных современной печатных версиях Корана, поскольку есть разногласия в этом. Примеры к этой проблеме: al-'Imran 3:28; al-Baqarah 2:98; al-Dhariyat 51:47; Fussilat 41:20; al-Kahf 18:70.

6. Арабское буква "t" должна быть исправлена и написана с арабской буквой "h" с двумя точками в следующих стихах: al-'Imran 3:61; al-A'raf 7:56; al-Nur 24:7; и т.д.



Заключение


Как сказано выше, арабское красноречие было обычным явлением во время Мухаммада, как среди грамотных, так и среди неграмотных. Есть веские свидетельства, что Мухаммад был грамотен. Он был успешным торговцем, который умел,  читать числа, написаные в письмах. Он также
написал несколько писем королям и главам государств, приглашая их принять Ислам. Коран говорит, что он был грамотен в сурах al-'Alaq 96:1-5; al-Nahl 16:98; al-Isra' 17:14, 45, 106; и al-Furqan 25:5. Арабское слово "ummy" в сурах al-Imran 3:20; al-Jum'ah 62:2; и al-A'raf 7:157-158 не означает неграмотного, оно означает тех, кто не был ни евреями, ни христианами. Однако, даже если Мухаммад и был неграмотным, предполагаемое красноречие Корана, который написан на несовершенном арабском языке и плохом литературном стиле, не является чем то экстраординарным в историческом контексте.

Исламские претензии на лингвистическое совершенство Корана ложно и не имеет основания. В лингвистическом смысле Коран не является чудом. Присутствие грамматических ошибок, ошибок орфографии и иностранных слов - является сильным аргументом против Божественного происхождения Корана. Если бы Истинный Всемогущий Всезнающий Бог создал книгу, то она была бы прекрасна и в грамматическом плане и в плане красноречия, без необходимости жертвовать одно в пользу другого.

Обсудить на форуме

Источник: Three Lotus

Появилось опровержение лжи о якобы закрытии прокуратурой сайта Ю.Максимова pravoslavie-islam.ru

  Никита Навин
  Не анонимный лжесвидетель.
  Опровержение.

Появился ответ на статью В.Сохина "Как византийцы предали анафеме Всевышнего"

Никита Навин

Еще раз о "Религии креста и религии полумесяца": о Мухаммеде 

  Ответ на мусульманскую критику